El poeta, escritor y músico argentino Fabio Wasserman participó en la 8ª Feria Internacional del Libro de Huancayo, presentando una performance junto a la docente y traductora Liz Núñez. En esta ocasión, Wasserman presentó sus poemas en versión quechua wanka, un gesto significativo, ya que, a pesar de las numerosas escuelas y talleres de enseñanza de esta lengua, el quechua-wanka sigue siendo una lengua en grave peligro de extinción, usada principalmente en contextos íntimos por la generación de los abuelos. A continuación, compartimos los poemas de Wasserman en la traducción de Liz Núñez.
IMANAŚHUNĆHA LLANTUWAN
Imanaśhunćha llantuwan
aychakta
yaćhayllapa qunqaykuśhunmi.
Mayu pulinapa
Kala ćhaki
Shipuśhqa hatun qućhap patanćhu watunnu
Kala ćhaki makikuna
Yakunay tamya.
Ñawikuna pasaykuśhqanta likayan
Llantukta
Utakta
Lumiman hanćhaykuśhqanta
Manam imas ninchu
Tutapa
Mituqa
Manyachallanpa patanćhu almakun
Haćhakunaqa haypiq killapis aywipakun
Puñunapa hananinćhu
Ñatan sasachakuy kallpayuq
Llantum
¿imanaśhunmi llantuwan?
Aychakta, yaćhayanchikmi
Uchukllapa
Qunqaykuśhunmi.
PANII WAYTAKUNAKTA ĆHULAN
Panii waytakunakta ćhulan
Yaqa lumikunakta.
Llutaykuśhaqmi, niman.
Lumiikuna ñam kayan
Aanimaktam haynullakta
Wićhalqachin.
Taytaa lulićhuumi kayan.
Pampaśhqa
Manañam niymanchu
Ima allin kaśhqantapis.
Watankunaćhuumi,
Paniiwan watukulkaq
Kuyayniikunaktam ćhulapaakuu.
Panii waytakunakta ćhulan,
Yaqa lumikunakta.
Lumikunaqa
Lulaśhqantam pakan,
Waytakuna
Mana imaypis
Lulananta.
Paniipa waytankuna
Mármol hananinćhu chakin
Yuyayniipiq
Lumikuna
Haynulla ćhulalqanqa.
WINTANAPA QIPANĆHU
Wintana qipanćhu
Wasiqa qakuśhqam kamalaña
Hatun haćhaqa allpamanmi liyan
Mayuqa
Tamyawanmi ismitakun
Ninakulukunaktam millpukun
Haypiqta tulumanyakta akchinwan lulan.
Chunyaykaq ishkayninchikpaqmi
Hamapaykun
Ñawii haypiq ñawiyki
Wićhalaśhqam kayalkan
Makikta chakchaykuu
Qishpiytam ashiyaa
Hinaykul ninakta llataa.
Aptishqa makikta kićhaa haypiq kaćhaykuu
Ancha chalalaśhqakta:
Lumikunakta
Lumikunapaq lulinćhu.

